Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Varuṇa’s Bestowal of the Gāṇḍīva and the Arming of Kṛṣṇa–Arjuna

Khāṇḍava Prelude

एष एव वधोडस्माकं सुपर्याप्तस्तपोधन | यद्‌ वयं संशितात्मानं प्रलोब्धुं त्वामिहागता:,“तपोधन! हमारा तो पूर्णरूपसे यही मरण हो गया कि हम आप-जैसे शुद्धात्मा मुनिको लुभानेके लिये यहाँ आयीं

eṣa eva vadho 'smākaṃ suparyāptas tapodhana | yad vayaṃ saṃśitātmānaṃ pralobdhuṃ tvām ihāgatāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „O Asket, reich an Entsagung! Dies ist wahrlich unser völliger Untergang—vollauf genug als unser ‚Tod‘—dass wir hierher gekommen sind, um dich zu verführen, dich, den selbstbeherrschten und geläuterten Weisen.“

एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वधःkilling/death
वधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्up/out (preverb; here as part of sandhi)
उद्:
TypeIndeclinable
Rootउद्
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
सुपर्याप्तःfully sufficient/complete
सुपर्याप्तः:
TypeAdjective
Rootसुपर्याप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
तपोधनO ascetic (one whose wealth is austerity)
तपोधन:
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that/which (introducing the reason)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
संशितात्मानम्self-controlled/pure-souled (person)
संशितात्मानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंशितात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रलोब्धुम्to entice/tempt
प्रलोब्धुम्:
TypeVerb
Rootप्र + लुभ्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage), —, —, —
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आगताःhave come
आगताः:
Karta
TypeVerb
Rootआ + गम्
Formक्त (past passive participle used predicatively), Feminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
tapodhana (addressed ascetic/sage)

Educational Q&A

Attempting to corrupt or tempt a person established in self-restraint is presented as a grave ethical transgression; the speakers frame their own act as a self-inflicted ruin, underscoring reverence for tapas (austerity) and the moral weight of intention.

The narration reports a confession addressed to an ascetic: the speakers admit they have come ‘here’ with the purpose of enticing him, and they declare that this very act is enough to count as their downfall—highlighting the tension between temptation and ascetic integrity.