Subhadrā-vivāha-saṃsthāpana, Vṛṣṇi–Kuru satkāra, and Abhimanyu-janma
Chapter 213
वने चरेद् ब्रह्मचर्यमिति व: समय: कृत: । आपलोगोंने आपसमें यह शर्त कर रखी है कि हम लोगोंमेंसे कोई भी यदि द्रौपदीके पास रहे, उस दशामें यदि दूसरा मोहवश उस घरमें प्रवेश करे, तो वह बारह वर्षोतक वनमें रहकर ब्रह्मचर्यका पालन करे
arjuna uvāca | vane cared brahmacaryam iti vaḥ samayaḥ kṛtaḥ |
Arjuna sprach: „Ihr habt untereinander diese Abmachung getroffen: Wenn einer von uns bei Draupadī ist und ein anderer—von Verblendung überwältigt—zu jener Zeit in diese Wohnstatt eintritt, dann muss er für zwölf Jahre in den Wald gehen und Brahmacarya, das Gelübde der Enthaltsamkeit, wahren.“
अजुन उवाच
A voluntarily accepted rule (samaya) safeguards harmony and dignity within the household; if it is breached—even through momentary confusion—one must accept a proportionate, purifying consequence, here forest-dwelling with brahmacarya.
Arjuna states the Pandavas’ mutual pact regarding access to Draupadī: if one brother intrudes while another is with her, the intruder must undertake a twelve-year forest exile observing celibacy.