Raivataka-giri Mahotsava and the Counsel on Subhadrā’s Marriage (रैवतके महोत्सवः — सुभद्राविवाहोपायविचारः)
तिलोत्तमार्थ संक़्रुद्धावन्योन्यमभिजषध्नतु: । तस्माद् ब्रवीमि व: स्नेहात् सर्वान् भरतसत्तमा:,नारदजी कहते हैं--युधिष्ठिर! इस प्रकार सुन्द और उपसुन्दने परस्पर संगठित और सभी बातोंमें एकमत रहकर भी तिलोत्तमाके लिये कुपित हो एक-दूसरेको मार डाला। अतः भरतवंशशिरोमणियो! मैं तुम सब लोगोंसे स्नेहवश कहता हूँ कि यदि मेरा प्रिय चाहते हो, तो ऐसा कुछ नियम बना लो, जिससे द्रौपदीके लिये तुम सब लोगोंमें फ़ूट न होने पावे। तुम्हारा कल्याण हो
Nārada uvāca: tilottamārthaṁ saṅkruddhāv anyonyam abhijaghnatuḥ | tasmād bravīmi vaḥ snehāt sarvān bharatasattamāḥ ||
Nārada sprach: „Obwohl sie geeint waren und im Einklang handelten, erschlugen Sundā und Upasundā, von Zorn um Tilottamā entbrannt, einander. Darum sage ich euch allen aus Zuneigung, o Beste der Bhāratas: Wenn euch lieb ist, was mir lieb ist, setzt unter euch eine Regel fest, damit um Draupadī kein Zwiespalt unter euch entstehe — möge euer Wohlergehen gesichert sein.“
नारद उवाच
Even strong unity can collapse when desire and jealousy are left unchecked; therefore, wise people set clear norms and restraints to protect harmony and prevent conflict within a family or community.
Nārada cites the example of the demon-brothers Sundā and Upasundā, who killed each other due to anger over Tilottamā, and he warns the Bharata princes to create a rule so that rivalry does not arise among them regarding Draupadī.