Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Raivataka-giri Mahotsava and the Counsel on Subhadrā’s Marriage (रैवतके महोत्सवः — सुभद्राविवाहोपायविचारः)

तेजसा च सुदृष्टां त्वां न करिष्यति कश्नन । एवं तस्यै वरं दत्त्वा सर्वतलोकपितामह:

tejasā ca sudṛṣṭāṁ tvāṁ na kariṣyati kaścana | evaṁ tasyai varaṁ dattvā sarvalokapitāmahaḥ ||

Nārada sprach: „Mit strahlender Kraft und einer Schönheit, die jeden Blick anzieht, wird niemand dich übersehen oder gering achten können.“ So schloss der Großvater aller Welten (Brahmā), nachdem er ihr diesen Segen gewährt hatte, die Gabe ab.

तेजसाby (his) splendor/power
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुदृष्टाम्well-seen/beautiful (one)
सुदृष्टाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदृष्टा
FormFeminine, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
करिष्यतिwill do/make
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कश्चनanyone (at all)
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus/in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तस्यैto her
तस्यै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Dative, Singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
सर्वत्everywhere/on all sides
सर्वत्:
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्
लोकworld(s)
लोक:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, —, —
पितामहःthe grandsire (Brahmā)
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

नारद (Nārada)
ब्रह्मा (Sarvalokapitāmaha, Brahmā)
तस्या/सा (the woman being addressed; unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights how divine endowments—radiance (tejas) and beauty—shape social response and destiny: when a boon is granted, its effects manifest in how others perceive and treat the recipient, underscoring the moral weight and consequence of blessings bestowed by higher powers.

Nārada reports that Brahmā (the Grandsire of all worlds) grants a boon to a woman, assuring that because of her splendor and exceptional beauty, no one will be able to ignore or slight her; the verse closes by noting that Brahmā has thus given her the boon.