कद्रू-इन्द्र-स्तुतिः तथा नागानां तापनिवृत्तिः
Kadrū’s Hymn to Indra and the Nāgas’ Distress
चन्द्रवृद्धिक्षयवशादुद्वृत्तोर्मिसमाकुलम् । पाञ्चजन्यस्य जननं रत्नाकरमनुत्तमम्,चन्द्रमाकी वृद्धि और क्षयके कारण उसकी लहरें बहुत ऊँचे उठतीं और उतरती थीं (उसमें ज्वार-भाटे आया करते थे), अतः वह उत्ताल-तरंगोंसे व्याप्त जान पड़ता था। उसीने पांचजन्य शंखको जन्म दिया था। वह रत्नोंका आकर और परम उत्तम था
candravṛddhikṣayavaśād udvṛttormisamākulam | pāñcajanyasya jananaṃ ratnākaram anuttamam ||
Śaunaka sagte: „Vom Zu- und Abnehmen des Mondes getrieben, wurde der Ozean aufgewühlt, dicht erfüllt von aufschießenden Wogen. Diese höchste Schatzgrube der Juwelen gebar die Muschel Pāñcajanya.“
शौनक उवाच
The verse highlights how cosmic rhythms (the moon’s waxing and waning) govern the natural world, and it frames the ocean as a sacred, life-producing source—an image of ordered causality and auspicious origins rather than random chaos.
Śaunaka describes the ocean’s tide-driven turbulence and states that from this supreme ocean arose the conch Pāñcajanya, a famed divine object later known as Kṛṣṇa’s conch.