Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)
आदाय द्रौपदी कृष्णां कुन्तीं चैव यशस्विनीम् । सविहारं सुखं जम्मुर्नगरं नागसाह्दयम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! तदनन्तर महात्मा ट्रपदकी आज्ञा पाकर पाण्डव, श्रीकृष्ण और विदुर ट्रपद-कुमारी कृष्णा और यशस्विनी कुन्तीको साथ ले आमोद-प्रमोद करते हुए हस्तिनापुरकी ओर चले
ādāya draupadīṃ kṛṣṇāṃ kuntīṃ caiva yaśasvinīm | savihāraṃ sukhaṃ jagmur nagaraṃ nāgasāhvayam ||
Vaiśampāyana said: “O King, thereafter, taking with them Draupadī (Kṛṣṇā) and the illustrious Kuntī, they set out in comfort and good cheer, enjoying the journey, and went to the city known as Nāgasāhvaya (Hastināpura).” Ethically, the verse underscores the restoration of rightful social order after marriage alliances: the family proceeds together under elders’ presence, signaling legitimacy, protection, and communal harmony rather than secrecy or coercion.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic propriety in family and royal life: after a major alliance (Draupadī’s marriage), the household moves forward openly and together, with the mother (Kuntī) included—signaling legitimacy, protection, and social harmony.
After events at Drupada’s court, the party takes Draupadī and Kuntī along and travels pleasantly toward Nāgasāhvaya, i.e., Hastināpura, marking the transition from marriage events back to the Kuru capital.