Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)
ऑपनआ प्रात बछ। 2 षर्डाधिकॉद्विशततमो< ध्याय: पाण्डवोंका अप | आना और आधा राज्य पाकर इन्द्रप्रस्थ नगरका करना एवं भगवान् श्रीकृष्ण और बलरामजीका द्वारकाके लिये प्रस्थान दुपद उवाच एवमेतन्महाप्राज्ञ यथा55त्थ विदुराद्य माम् । ममापि परमो हर्ष: सम्बन्धे5स्मिन् कृते प्रभो,द्रपद बोले--महाप्राज्ञ विदुरजी! आज आपने जो कुछ मुझसे कहा है, सब ठीक है। प्रभो! (कौरवोंके साथ) यह सम्बन्ध हो जानेसे मुझे भी महान् हर्ष हुआ है
Drupada uvāca: evam etan mahāprājña yathāttha vidurādya mām | mamāpi paramo harṣaḥ sambandhe 'smin kṛte prabho ||
Drupada sprach: „So ist es in der Tat, o großer Weiser—so, wie du, Vidura, es mir heute gesagt hast. Auch in mir, o Herr, ist höchste Freude erwacht, da dieses Bündnis nun geschlossen ist.“
दुपद उवाच
Wise counsel and righteous alliances (sambandha) are to be welcomed: Drupada affirms Vidura’s truthful guidance and expresses joy that a legitimate relationship has been established, highlighting the ethical value of prudent, dharma-aligned diplomacy.
Drupada responds to Vidura’s message, agreeing with what has been communicated and stating that he too feels great happiness because the intended alliance/relationship has been successfully formed.