Arjuna Restores a Brāhmaṇa’s Cattle and Accepts Forest Exile
Satya-vrata at Khaṇḍavaprastha
भारद्वाजो महाप्राज्ञो द्रोण: प्रियसखस्तव । समाश्लेषमुपेत्य त्वां कुशलं परिपृच्छति,आपके प्रिय मित्र महाबुद्धिमान् भरद्वाजनन्दन द्रोणाचार्य भी (मन-ही-मन) आपको हृदयसे लगाकर कुशल पूछ रहे हैं
bhāradvājo mahāprājño droṇaḥ priyasakhastava | samāśleṣamupetya tvāṁ kuśalaṁ paripṛcchati ||
Vidura sprach: „Droṇa, der Sohn Bhāradvājas — hochverständig und dein lieber Freund — tritt zu dir, als wolle er dich umarmen, und erkundigt sich nach deinem Wohlergehen.“
विदुर उवाच
Even in charged political circumstances, dharmic conduct is shown through respectful speech and affectionate inquiry; friendship and teacherly regard are expressed by asking after another’s well-being.
Vidura reports that Droṇa, identified by his lineage as Bhāradvāja’s son and described as the listener’s dear friend, approaches with the intimacy of an embrace and asks about the listener’s welfare.