Vidurovācā: Śreyas, Mantra, and Conciliation toward the Pāṇḍavas (विदुरोवाच—श्रेयः-मन्त्र-समाधानम्)
यथैव कृष्णोक्तवती पुरस्ता- चैक पतिं मे भगवान् ददातु । स चाप्येवं वरमित्यब्रवीत् तां देवो हि वेत्ता परमं यदत्र,पूर्वजन्ममें कृष्णाने अनेक बार भगवान् शंकरसे कहा--'प्रभो! मुझे पति दें।” जैसा उसने कहा, वैसा ही वर उन्होंने भी उसे दे दिया। अत: इसमें कौन-सा उत्तम रहस्य छिपा है, उसे वे भगवान् ही जानते हैं
yathaiva kṛṣṇoktavatī purastāc caika-patiṁ me bhagavān dadātu | sa cāpy evaṁ varam ity abravīt tāṁ devo hi vettā paramaṁ yad atra ||
Drupada sprach: „So wie Kṛṣṇā einst gesprochen hatte: ‚Möge der erhabene Herr mir einen einzigen Gatten schenken‘, so gewährte ihr der Gott eben diesen Segen. Welches höhere und tiefere Geheimnis sich hierin verbirgt, das weiß in ganzer Fülle nur jener Göttliche.“
द्ुपद उवाच
Human reasoning cannot fully penetrate outcomes shaped by divine sanction and past causes; when a boon is granted by a deity, the deeper rationale behind its consequences is ultimately known to the divine knower alone.
Drupada explains that Kṛṣṇā (Draupadī) had earlier asked the Lord for a single husband, and the deity granted her that boon; therefore, any deeper secret behind how events unfold is a matter only the god truly understands.