Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Bhīṣma’s Counsel on Reconciliation and Partition (भीष्मोपदेशः—संधि-राज्यविभागविचारः)

ततो मुहूर्तान्मधुरां वाणीमुच्चार्य पार्षत: । पप्रच्छ त॑ महात्मान द्रौपद्यर्थ विशाम्पते,राजन! तदनन्तर दो घड़ीके बाद राजा ट्रुपदने मीठी वाणी बोलकर महात्मा व्यासजीसे द्रौपदीके विषयमें पूछा--“भगवन्‌! एक ही स्त्री बहुत-से पुरुषोंकी धर्मपत्नी कैसे हो सकती है? जिससे संकरताका दोष न लगे, यह सब आप ठीक-ठीक बतावें”

tato muhūrtān madhurāṃ vāṇīm uccārya pārṣataḥ | papraccha taṃ mahātmānaṃ draupady-arthaṃ viśāṃpate, rājan |

Dann, nach kurzer Weile, erhob König Drupada — der Sohn Pṛṣatas — mit sanfter Stimme das Wort und befragte den großherzigen Vyāsa über Draupadī. Er fragte, wie eine einzige Frau rechtmäßig die dharmische Gattin vieler Männer werden könne, ohne die Schuld des saṅkara (Verwirrung und Vermischung von sozialer Ordnung und Abstammung) auf sich zu laden, und bat um eine klare, auf Dharma gegründete Darlegung.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
मुहूर्तात्after a short while (lit. from a muhūrta)
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine; Ablative; Singular
मधुराम्sweet
मधुराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमधुर
FormFeminine; Accusative; Singular
वाणीम्speech, words
वाणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाणी
FormFeminine; Accusative; Singular
उच्चार्यhaving spoken/uttered
उच्चार्य:
Karana
TypeVerb
Rootउद्-चर्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्); having uttered/spoken
पार्षतःthe son of Pṛṣata (Drupada)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine; Nominative; Singular
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-छ् (पृच्छ्)
FormPerfect (लिट्); 3rd person; Singular; Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine; Accusative; Singular
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine; Accusative; Singular
द्रौपदी-अर्थम्about Draupadī (lit. Draupadī’s matter/purpose)
द्रौपदी-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormMasculine (अर्थ); Accusative; Singular
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine; Genitive; Plural
पतेO lord
पते:
Sampradana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine; Vocative; Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine; Vocative; Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Drupada (Pārṣata)
V
Vyāsa
D
Draupadī
P
Pṛṣata

Educational Q&A

The verse frames an ethical-dharmic problem: extraordinary marital arrangements must be justified within dharma so that they do not produce saṅkara (social and genealogical disorder). It highlights the Mahābhārata’s method of resolving moral tension through inquiry to a qualified authority (a ṛṣi) and through careful reasoning about duty, lineage, and social stability.

After a brief pause, King Drupada speaks respectfully and asks the sage Vyāsa to explain the dharmic basis for Draupadī becoming the wife of multiple men, seeking assurance that no fault—especially the charge of saṅkara—will arise from such a marriage.