कर्णस्य मन्त्रः — Duryodhana-प्रति नीति-विचारः
Karna’s Counsel on Strategy toward the Pāṇḍavas
गृह्नातु विधिवत् पाणिमद्यायं कुरुनन्दन: । पुण्येडहनि महाबाहुरर्जुन: कुरुतां क्षणम्,'ये कुरुकुलको आनन्दित करनेवाले महाबाहु अर्जुन आजके पुण्यमय दिवसमें मेरी पुत्रीका विधिपूर्वक पाणिग्रहण करें और (अपने कुलोचित) मंगलाचारका पालन प्रारम्भ कर दें”
Vaiśampāyana uvāca: gṛhṇātu vidhivat pāṇim adyāyaṃ kurunandanaḥ | puṇye 'hani mahābāhur arjunaḥ kurutāṃ kṣaṇam ||
Vaiśampāyana sprach: „Möge die Freude des Kuru-Geschlechts heute nach rechtem Ritus ihre Hand ergreifen. An diesem glückverheißenden Tag vollziehe Arjuna, der Starkarmige, ohne Zögern die segensreichen Zeremonien, wie es seiner Herkunft gebührt.“
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes kula-dharma and ritual correctness: major life-transitions like marriage should be performed vidhivat (according to rule) and on a puṇya day, reflecting ethical order, social responsibility, and respect for tradition.
The narrator Vaiśampāyana reports an instruction/announcement that Arjuna, praised as the Kuru line’s delight and as mighty-armed, should formally take the bride’s hand (pāṇigrahaṇa) that very day and begin the customary auspicious rites without delay.