Ādi-parva, Adhyāya 187: Drupada’s Inquiry and the Dharma Debate on Draupadī’s Marriage
आरोपयतु शीघ्र वै तथेत्यूचुद्विजर्षभा: । “महर्षि अगस्त्यने अपने ब्रह्मतेजके प्रभावसे अगाध समुद्रको पी डाला। इसलिये आप सब लोग यहाँ आशीर्वाद दें कि यह महान् ब्रह्मचारी शीघ्र ही इस धनुषको चढ़ा दे (और लक्ष्य-वेध करनेमें सफल हो)। यह सुनकर वे श्रेष्ठ ब्राह्मण उसी प्रकार आशीर्वादकी वर्षा करने लगे
āropayatu śīghra vai tathety ūcur dvijarṣabhāḥ | “maharṣi agastyena ātmanaḥ brahmatejaḥ-prabhāvena agādhaḥ samudraḥ pītaḥ | tasmād yūyaṁ sarve ’tra āśīrvādaṁ dadhta yathāyaṁ mahān brahmacārī śīghram eva dhanuḥ samāropayati (lakṣya-vedhe ca saphalo bhavati)” | iti śrutvā te śreṣṭhā brāhmaṇās tathaivāśīrvāda-varṣaṁ pracakruḥ ||
Die vornehmsten Brahmanen sprachen: „Er soll ihn rasch bespannen—so sei es.“ Sie erinnerten daran, wie der große Rishi Agastya durch die bloße Kraft seines brahma-tejas (geistigen Glanzes) einst den unergründlichen Ozean austrank. „Darum“, drängten sie, „spendet ihr alle hier euren Segen, damit dieser erhabene brahmacārin schnell diesen Bogen bespannen und beim Treffen des Zieles Erfolg haben möge.“ Als sie dies hörten, begannen jene vortrefflichen Brahmanen, Segen zu spenden, wie erbeten.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the Mahābhārata’s ethic that spiritual discipline (brahmacarya and tapas) generates tejas, and that auspicious speech and blessings from the learned are sought to support righteous success in difficult trials.
Eminent Brahmins urge that the bow be strung quickly and invoke Agastya’s legendary feat as a precedent for extraordinary accomplishment. They then ask the assembly to bless the great brahmacārī so he may string the bow and hit the target, after which the Brahmins shower blessings.