द्रौपदी-प्राप्तिः, कुन्त्याः वाक्यप्रमादः, भ्रातृ-एक्यनिर्णयः
Draupadī’s Arrival, Kuntī’s Unintended Utterance, and the Decision for Fraternal Unity
वीरांस्तु सहितान् मेने प्राप्तराज्यान् स्वधर्मत: । बुद्धिवीर्यबलोत्साहैर्युक्तान् देवानिव द्विज:,धौम्यको भी यह विश्वास हो गया कि ये बुद्धि, वीर्य, बल और उत्साहसे युक्त देवोपम वीर संगठित होकर स्वधर्मके अनुसार अपना राज्य अवश्य प्राप्त कर लेंगे
vaiśampāyana uvāca | vīrāṁs tu sahitān mene prāptarājyān svadharmataḥ | buddhivīryabalotsāhair yuktān devān iva dvijaḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Der Brāhmaṇa (Dhūmya) wurde überzeugt, dass jene Helden, vereint, ihr Reich gewiss gemäß ihrem eigenen Dharma zurückgewinnen würden — begabt mit Verstand, Tapferkeit, Kraft und unbeugsamem Eifer, den Göttern gleich.
वैशम्पायन उवाच
Rightful success is portrayed as arising from svadharma supported by inner virtues—discernment (buddhi), valor (vīrya), strength (bala), and resolute zeal (utsāha)—and from unity (sahita).
The narrator reports that the Brahmin Dhūmya, seeing the heroes united and endowed with exemplary qualities, becomes confident that they will regain their rightful kingdom through dharmic means.