धृष्टद्युम्नेन समागतक्षत्रियगणगणना
Dhṛṣṭadyumna’s Enumeration of Assembled Kṣatriyas
इक्ष्वाकूणां च येनाहमनृण: स्यां द्विजोत्तम । तत् त्वत्त: प्राप्तुमिच्छामि सर्ववेदविदां वर,समस्त वेदवेत्ताओंमें अग्रगण्य द्विजश्रेष्ठ) मैं आपसे एक पुत्र प्राप्त करना चाहता हूँ, जिसके द्वारा मैं अपने इक्ष्वाक॒ुवंशी पितरोंक ऋणसे उऋण हो सकूँ
ikṣvākūṇāṃ ca yenāham anṛṇaḥ syāṃ dvijottama | tat tvattaḥ prāptum icchāmi sarvavedavidāṃ vara ||
Vasiṣṭha sprach: „O Bester unter den Zweimalgeborenen, ich wünsche von dir einen Sohn zu erlangen, durch den ich von der Schuld gegenüber meinen Vorfahren aus der Ikṣvāku-Linie frei werde. O Erster unter allen, die die Veden kennen, gewähre mir dies, damit meine Ahnenpflicht erfüllt sei.“
वसिष्ठ उवाच
The verse highlights pitṛ-ṛṇa—one’s obligation to ancestors—often understood as being discharged through righteous household life and continuation of lineage via a worthy son, framed within Vedic dharma.
Vasiṣṭha addresses a highly learned Brahmin (praised as ‘best among Veda-knowers’) and requests the boon of a son, explicitly stating that this will free him from the ancestral debt owed to the Ikṣvāku forefathers.