Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

द्रौपदी-स्वयंवर-प्रारम्भः

Commencement of Draupadī’s Svayaṃvara

चक्रे चात्मविनाशाय बुद्धिं स मुनिसत्तम: । न त्वेव कौशिकोच्छेदं मेने मतिमतां वर:,उस समय (अपनी पुत्रवधुओंके दुःखसे दुःखित हो) वसिष्ठने अपने शरीरको त्याग देनेका विचार कर लिया; परंतु विश्वामित्रका मूलोच्छेद करनेकी बात बुद्धि-मानोंमें श्रेष्ठ मुनिवर वसिष्ठके मनमें ही नहीं आयी

cakre cātmavināśāya buddhiṁ sa munisattamaḥ | na tveva kauśikocchedaṁ mene matimatāṁ varaḥ ||

Der erhabenste der Weisen, Vasiṣṭha, vom Schmerz überwältigt, fasste den Entschluss zur Selbstvernichtung. Doch der Beste unter den Verständigen hegte nicht einmal den Gedanken, Kauśika (Viśvāmitra) mit der Wurzel auszurotten.

चक्रेmade, formed (resolved)
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formलिट् (परस्मैपद-आत्मनेपद), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मविनाशायfor self-destruction
आत्मविनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootआत्मविनाश
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
बुद्धिम्intention, resolve
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिसत्तमःthe best of sages
मुनिसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनिसत्तम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कौशिकोच्छेदम्the extermination of Kaushika (Viśvāmitra)
कौशिकोच्छेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौशिकोच्छेद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेनेthought, considered
मेने:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
Formलिट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
मतिमताम्of the intelligent (people)
मतिमताम्:
TypeAdjective
Rootमतिमत्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वरःthe best, the foremost
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

ब्राह्मण उवाच

V
Vasiṣṭha
K
Kauśika (Viśvāmitra)

Educational Q&A

Even in extreme grief, a dharmic person restrains hostile intent: Vasiṣṭha may fall into despair about his own life, but he does not cultivate the destructive wish to annihilate his rival. The verse upholds non-malevolence and self-control over vengeance.

In the aftermath of suffering connected with his family (as implied by the surrounding narrative), Vasiṣṭha forms a resolve toward self-destruction. However, he does not consider ‘uccheda’—the total extermination—of Kauśika (Viśvāmitra), indicating his refusal to retaliate with annihilating hatred.