कल्माषपाद-शाप-कारणम्
Cause of Kalmāṣapāda’s Niyoga under a Curse
उवाच चैनं कल्याण्या वाचा मधुरयोत्थितम् । मा भैर्मनुजशार्दूल भद्गरमस्तु तवानघ,वे उठकर बैठे हुए महाराजसे कल्याणमयी मधुर वाणीमें बोले--“नरश्रेष्ठ। आप डरें नहीं। अनघ! आपका कल्याण हो”
uvāca cainaṃ kalyāṇyā vācā madhurayotthitam | mā bhair manujaśārdūla bhadraṃ astu tavānagha ||
Der Gandharva sprach zu ihm, als er sich erhob, mit sanfter, glückverheißender und süßer Stimme: „Fürchte dich nicht, Tiger unter den Menschen. O Makelloser, Heil und Glück seien dir beschieden.“
गन्धर्व उवाच
The verse models dharmic speech: one should address others with gentleness, auspicious intent, and courage-giving reassurance, offering blessings rather than provoking fear.
A Gandharva speaks to a human hero/king who has risen, calming him with sweet words—urging him not to fear and pronouncing a blessing for his welfare.