Parāśara’s Birth, Vasiṣṭha as Guardian, and the Bhṛgu–Kṣatriya Violence Etiology (Ādi-parva 169)
एवमुक््त्वा महाभाग: पाण्डवान् स पितामह: । पार्थानामन्त्र्य कुन्तीं च प्रातिष्ठत महातपा:,महान् सौभाग्यशाली और महातपस्वी पितामह व्यासजी पाण्डवोंसे ऐसा कहकर उन सबसे और कुन्तीसे विदा ले वहाँसे चल दिये
evam uktvā mahābhāgaḥ pāṇḍavān sa pitāmahaḥ | pārthān āmantya kuntīṃ ca prātiṣṭhata mahātapāḥ ||
Nachdem er so gesprochen hatte, nahm der ruhmreiche Ahn—Veda-Vyāsa, groß an Askese—Abschied von den Pāṇḍavas und auch von Kuntī. Nachdem er die Söhne der Pṛthā verabschiedet hatte, verließ er jenen Ort.
व्यास उवाच
The verse highlights dharmic conduct in relationships: after giving guidance, a revered elder departs only after formally taking leave, underscoring respect, restraint, and proper social-ethical decorum.
Vyāsa, described as illustrious and austere, finishes speaking to the Pāṇḍavas, bids farewell to them and to Kuntī, and then leaves the place.