वसिष्ठ–विश्वामित्रवैरकारणम्
Vasiṣṭha–Viśvāmitra: Origin of Hostility and Nandinī Episode
कथयामास देशांक्ष॒ तीर्थानि सरितस्तथा । राज्ञश्न विविधाश्चर्यान देशांश्वैव पुराणि च,उसने अनेक देशों, तीर्थों, नदियों, राजाओं, नाना प्रकारके आश्वर्यजनक स्थानों तथा नगरोंका वर्णन किया
kathayāmāsa deśāṁś ca tīrthāni saritas tathā | rājñaś ca vividhāścaryān deśāṁś caiva purāṇi ca ||
Vaiśampāyana sprach: Er fuhr fort, viele Länder zu schildern, samt ihren tīrthas (heiligen Furten) und Flüssen; ebenso die Könige, die mannigfachen wunderbaren Stätten jener Gegenden und auch die alten Städte.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the Mahābhārata’s concern with sacred geography: lands are not merely political territories but are interwoven with tīrthas, rivers, ancient cities, and remembered wonders. Such narration preserves cultural memory and frames travel and knowledge of places as ethically and spiritually meaningful.
Vaiśampāyana reports that a speaker (contextually, the narrator of events) is describing many regions—listing their pilgrimage sites and rivers, speaking of kings connected with those lands, and recounting wondrous locations and ancient cities.