Drupada’s Putrakāmeṣṭi: The Sacrificial Birth of Dhṛṣṭadyumna and Kṛṣṇā
वैशमग्पायन उवाच हिडिम्बा तु ततः कुन्तीमभिवाद्य कृताञ्जलि: । युधिष्टिरं तु कौन्तेयमिदं वचनमत्रवीत्,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर हिडिम्बाने हाथ जोड़कर कुन्तीदेवी तथा उनके पुत्र युधिष्ठिरको प्रणाम करके इस प्रकार कहा--
vaiśampāyana uvāca | hiḍimbā tu tataḥ kuntīm abhivādya kṛtāñjaliḥ | yudhiṣṭhiraṃ tu kaunteyam idaṃ vacanam abravīt |
Vaiśampāyana sprach: Da trat Hiḍimbā mit gefalteten Händen ehrerbietig vor, verneigte sich vor Kuntī und wandte sich an Yudhiṣṭhira, den Sohn Kuntīs, und sprach diese Worte.
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic decorum: before speaking—especially to elders or the righteous—one should approach with humility, offer respectful salutations, and speak with restraint. The gesture of kṛtāñjali and abhivādana frames speech as ethically grounded.
After the preceding events, Hiḍimbā approaches the Pāṇḍava family, respectfully salutes Kuntī, and then addresses Yudhiṣṭhira (as Kaunteya), introducing the words she is about to say in the next verses.