Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

बकवधोत्तर-प्रशमनम् | Post-slaying Stabilization after Baka’s Death

भक्षयित्वा च मांसानि मानुषाणां प्रकामत: । नृत्याव सहितावावां दत्ततालावनेकश:,“इच्छानुसार मनुष्यमांस खाकर हम दोनों ताल देते हुए साथ-साथ अनेक प्रकारके नृत्य करें!

bhakṣayitvā ca māṁsāni mānuṣāṇāṁ prakāmataḥ | nṛtyāvā sahitāvāvāṁ dattatalāv anekaśaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „Nachdem wir Menschenfleisch nach Herzenslust verzehrt haben, lasst uns beide gemeinsam den Takt mit Klatschen schlagen und vielerlei Tänze aufführen.“

भक्षयित्वाhaving eaten/devoured
भक्षयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootभक्ष्
Formक्त्वा, कर्तरि, पूर्वकाले (absolutive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
मांसानिfleshes/meats
मांसानि:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Plural
मानुषाणाम्of humans
मानुषाणाम्:
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रकामतःat will, as desired
प्रकामतः:
TypeIndeclinable
Rootप्रकाम
Formतसिल्/तस् (adverbial ablative)
नृत्यावtwo dances / dancing (dual)
नृत्याव:
Karma
TypeNoun
Rootनृत्य
FormNeuter, Accusative, Dual
सहितौtogether, accompanied (the two of us)
सहितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Dual
आवाम्we two
आवाम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form1st, Nominative, Dual
दत्ततालौkeeping time / giving claps (the two of us)
दत्ततालौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदत्तताल
FormMasculine, Nominative, Dual
अनेकशःin many ways, repeatedly
अनेकशः:
TypeIndeclinable
Rootअनेक
Formशस् (distributive adverb)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
human flesh (mānuṣa-māṁsa)

Educational Q&A

The verse functions as a negative exemplar: it depicts the celebration of cruelty and taboo acts, highlighting how adharma is marked not only by harmful deeds but by delight in them—an ethical inversion that the epic repeatedly condemns.

A pair (speaking as ‘we two’) proposes that after freely consuming human flesh, they will clap to keep rhythm and dance together in many ways—portraying a scene of grotesque revelry that signals dangerous, unrighteous characters within the story.