Shloka 45

पास्यन्तीमे जल पश्चात्‌ प्रतिबुद्धा जितक्लमा: । इति भीमो व्यवस्यैव जजागार स्वयं तदा,उस समय भीम इस प्रकार विचार करने लगे--“अहो! इस वनसे थोड़ी ही दूरीपर कोई नगर दिखायी देता है। जबकि जागना चाहिये, ऐसे समय भी ये मेरे भाई सो रहे हैं। अच्छा, मैं स्वयं ही जागरण करूँ। थकावट दूर होनेपर जब ये नींदसे उठेंगे, तभी पानी पियेंगे।” ऐसा निश्चय करके भीमसेन स्वयं उस समय जागरण करने लगे

pāsyantīme jala paścāt pratibuddhā jitaklamāḥ | iti bhīmo vyavasyaiva jajāgāra svayaṃ tadā ||

Vaiśampāyana sprach: „Sie (meine Brüder) werden später Wasser trinken, nachdem sie erwacht sind und ihre Müdigkeit verflogen ist.“ So entschlossen blieb Bhīma zu jener Zeit selbst wach—und stellte wachsame Fürsorge für die anderen über seine eigene Ruhe.

पाश्यन्तीम्seeing (female/that which sees); (here) 'seeing (them)'
पाश्यन्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपश्यन्ती (√दृश्)
FormFeminine, Accusative, Singular
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
प्रतिबुद्धाःawakened
प्रतिबुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिबुद्ध (प्रति+√बुध्)
FormMasculine, Nominative, Plural
जितक्लमाःhaving overcome fatigue
जितक्लमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितक्लम
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यवस्यhaving resolved/decided
व्यवस्य:
TypeVerb
Rootव्यवस्य (√वस्/√वस्? actually √वस् not; from √वस् is incorrect; here from √वस्? better: √वस् is 'to dwell'. 'व्यवस्य' is absolutive from √वस्? In epics, 'व्यवस्य' = having resolved from √वस्/√वस्?; standard is √वस् (to decide) as denominative 'व्यवस्यति' from 'व्यवसाय'.
FormAbsolutive (Gerund)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जजागारstayed awake / awoke
जजागार:
TypeVerb
Root√जागृ
FormPerfect, 3rd, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
W
water (jala)
B
brothers (implied)

Educational Q&A

The verse highlights ethical vigilance and responsibility: Bhīma prioritizes the welfare and safety of others, choosing to keep watch so that his companions may rest and recover before taking water.

Bhīma observes that his brothers are asleep and decides that they should drink water only after waking and regaining strength; he therefore resolves to remain awake himself and keep vigil at that time.