बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्
Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement
स्वसारं वसुदेवस्य शत्रुसड्घावमर्दिन: । कुन्तिराजसुतां कुन्तीं सर्वलक्षणपूजिताम्,“जो शत्रुसमूहका संहार करनेवाले वसुदेवजीकी बहिन तथा महाराज कुन्तिभोजकी कन्या हैं, समस्त शुभ लक्षणोंके कारण जिनका सदा समादर होता आया है, जो राजा विचित्रवीर्यकी पुत्रवधू तथा महात्मा पाण्डुकी धर्मपत्नी हैं, जिन्होंने हम-जैसे पुत्रोंको जन्म दिया है, जिनकी अंगकान्ति कमलके भीतरी भागके समान है, जो अत्यन्त सुकुमार और बहुमूल्य शय्यापर शयन करनेके योग्य हैं, देखो, आज वे ही कुन्तीदेवी यहाँ भूमिपर सोयी हैं! ये कदापि इस तरह शयन करनेके योग्य नहीं हैं
vaiśampāyana uvāca |
svasāraṃ vasudevasya śatrusaṅghāvamardinaḥ |
kuntirājasutāṃ kuntīṃ sarvalakṣaṇapūjitām ||
Vaiśampāyana sagte: „Kuntī—Vasudevas Schwester und die Tochter des Königs Kuntibhoja—stets geehrt wegen der Fülle ihrer glückverheißenden Zeichen; sie ist mit Helden verbunden, die feindliche Heerscharen zermalmen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dharmic valuation of noble character and auspicious qualities: Kuntī is presented as inherently worthy of honor due to lineage, virtue-signs (lakṣaṇa), and her rightful social standing—implying that such dignity should be recognized and protected.
The narrator introduces Kuntī with formal epithets—identifying her as Vasudeva’s sister and Kuntibhoja’s daughter, praised for auspicious marks—setting up her importance in the unfolding events of the Ādi Parva and framing her as a revered royal woman connected to powerful protectors.