Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः

Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission

(समेतास्तु ततः सर्वे भीष्मेण सह कौरवा: । धृतराष्ट्र: सपुत्रश्न गड़ामभिमुखा ययु: ।। एकवस्त्रा निरानन्दा निराभरणवेष्टना: । उदकं कर्तुकामा वै पाण्डवानां महात्मनाम्‌ ।।) उस समय भीष्म, सब कौरव तथा पुत्रोंसहित धृतराष्ट्र एकत्र हो महात्मा पाण्डवोंको जलांजलि देनेकी इच्छासे गंगाजीके निकट गये। उन सबके शरीरपर एक-एक ही वस्त्र था। वे सभी आभूषण और पगड़ी आदि उतारकर आनन्दशून्य हो रहे थे। रुरुदु: सहिता: सर्वे भूशं शोकपरायणा: । हा युधिष्ठिर कौरव्य हा भीम इति चापरे,उस समय सब लोग अत्यन्त शोकमग्न हो एक साथ रोने और विलाप करने लगे। कोई कहता--'हा कुरुवंश-विभूषण युधिष्ठिर!” दूसरे कहते--'हा भीमसेन!”

vaishampāyana uvāca |

sametāstu tataḥ sarve bhīṣmeṇa saha kauravāḥ |

dhṛtarāṣṭraḥ saputraś ca gaṅgām abhimukhā yayuḥ ||

ekavastrā nirānandā nirābharaṇaveṣṭanāḥ |

udakaṃ kartukāmā vai pāṇḍavānāṃ mahātmanām ||

ruruduḥ sahitāḥ sarve bhūśaṃ śokaparāyaṇāḥ |

hā yudhiṣṭhira kauravya hā bhīma iti cāpare ||

Vaiśampāyana sprach: Da versammelten sich alle Kauravas zusammen mit Bhīṣma, und Dhṛtarāṣṭra mit seinen Söhnen, und zogen zur Gaṅgā, um den großherzigen Pāṇḍavas die Wasserspende darzubringen. Jeder trug nur ein einziges Gewand; Schmuck und Kopfbinden hatten sie abgelegt, und ohne jede Freude schritten sie dahin. Von Kummer überwältigt, weinten sie alle gemeinsam und riefen: die einen, „Weh, Yudhiṣṭhira, Ruhm der Kurus!“, die anderen, „Weh, Bhīma!“

समेताःassembled, gathered
समेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमेत (सम्+इ √इ)
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
भीष्मेणwith Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Nominative, Plural
धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
पुत्रैःwith (his) sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
गङ्गाम्to the Ganga (river)
गङ्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
अभिमुखाःfacing/towards
अभिमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
ययुःthey went
ययुः:
TypeVerb
Rootया (√या)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
एकवस्त्राःhaving only one garment
एकवस्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक-वस्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
निरानन्दाःjoyless
निरानन्दाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरानन्द
FormMasculine, Nominative, Plural
निराभरणवेष्टनाःwithout ornaments and head-wrappings
निराभरणवेष्टनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर-आभरण-वेष्टन
FormMasculine, Nominative, Plural
उदकम्water (libation)
उदकम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदक
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्तुकामाःdesiring to perform (to offer)
कर्तुकामाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्तुकाम (कृतु/कर्तु + काम)
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
भीष्म (Bhīṣma)
कौरव (Kauravas)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
धृतराष्ट्र के पुत्र (sons of Dhṛtarāṣṭra)
गङ्गा (Gaṅgā river)
पाण्डव (Pāṇḍavas)
युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
भीम (Bhīma)
उदक/जलांजलि (water libation/udaka rite)

Educational Q&A

Even amid enmity and catastrophic loss, dharma expresses itself through prescribed duties toward the dead and through the shared human reality of grief. The stripping of ornaments and wearing a single cloth signal humility and renunciation appropriate to mourning, reminding that status and power collapse before death.

Bhīṣma, the Kauravas, and Dhṛtarāṣṭra with his sons go to the Gaṅgā to perform the water-offering (udaka/tarpaṇa) for the departed Pāṇḍavas. They adopt mourning attire and openly lament, calling out the names of Yudhiṣṭhira and Bhīma in sorrow.