Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः

Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission

अद्य पाण्डुर्मुतो राजा मम भ्राता महायशा: । तेषु वीरेषु दग्धेषु मात्रा सह विशेषतः,“अहो! मातासहित इन शूरवीर पाण्डवोंके दग्ध हो जानेपर विशेषरूपसे ऐसा लगता है, मानो मेरे भाई महायशस्वी राजा पाण्डुकी मृत्यु आज हुई है

adya pāṇḍur mṛto rājā mama bhrātā mahāyaśāḥ | teṣu vīreṣu dagdheṣu mātrā saha viśeṣataḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: «Heute ist mir, als sei König Pāṇḍu, mein ruhmreicher Bruder, abermals gestorben. Denn wenn jene heldenhaften Söhne im Feuer umkamen, und zumal wenn man sagt, dass auch ihre Mutter mit ihnen zugrunde ging, kehrt die alte Trauer mit solcher Wucht zurück, als wäre der Verlust erst heute geschehen.»

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formtrue
पाण्डुःPāṇḍu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Nominative, Singular
मृतःdead
मृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
महायशाःof great fame
महायशाः:
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषुamong/in them
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
वीरेषुamong the heroes
वीरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Locative, Plural
दग्धेषुburnt
दग्धेषु:
TypeAdjective
Rootदग्ध
FormPast passive participle (kta) of √दह्, Masculine, Locative, Plural
मात्राwith the mother
मात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
Formtrue
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas
T
their mother (Kuntī, implied)

Educational Q&A

The verse highlights how the suffering of one’s dependents and lineage can revive earlier grief, underscoring the ethical weight of kinship (bandhutva) and responsibility: a father’s loss is felt again when his children are believed destroyed, especially alongside their mother.

In the context of the report that the Pāṇḍava heroes have been burned (with their mother), the speaker expresses that this calamity makes it feel as though King Pāṇḍu’s death has occurred again—an intensification of sorrow triggered by the supposed destruction of Pāṇḍu’s heirs.