Kuntī–Brāhmaṇa Saṃvāda on Atithi-dharma and Crisis Strategy (Ādi Parva 149)
इत्युक्त्वा स तु तान् वीरान् पुमान् विदुरचोदित: । तारयामास राजेन्द्र गड़ां नावा नरर्षभान्,राजेन्द्र! विदुरजीके भेजनेसे आये हुए उस नाविकने उन शूरवीर नरश्रेष्ठ पाण्डवोंसे ऐसी बात कहकर उसी नावसे उन्हें गंगाजीके पार उतार दिया
ity uktvā sa tu tān vīrān pumān vidura-coditaḥ | tārayāmāsa rājendra gaṅgāṃ nāvā nararṣabhān ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er so geredet hatte, setzte jener Mann — von Vidura veranlasst — die heldenhaften Pāṇḍavas, Stiere unter den Menschen, in einem Boot über die Gaṅgā, o Bester der Könige. Die Begebenheit hebt diskrete Hilfe im Dienst des Dharma hervor: rechtzeitige, praktische Unterstützung für die Rechtschaffenen in Gefahr, ohne öffentliches Aufsehen.
वैशम्पायन उवाच
Dharma is often upheld through timely, practical assistance offered with discretion. Vidura’s behind-the-scenes guidance enables the Pāṇḍavas’ safe passage, illustrating ethical support that protects the righteous without seeking recognition.
After speaking to the Pāṇḍavas, a man (the boatman), acting on Vidura’s instruction, takes them in a boat and ferries them across the Gaṅgā, helping them move safely onward in their flight from danger.