Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

आदि पर्व — अध्याय 148: कुन्ती–ब्राह्मणसंवादः (दुःखमूल-प्रश्नः) / Kuntī and the Brahmin: Inquiry into the Root of Suffering

उरसा पादपान्‌ भज्जन्‌ महीं पद्भ्यां विदारयन्‌ | स जगामाशु तेजस्वी वातरंहा वृकोदर:,तेजस्वी भीम वायुके समान वेगशाली थे। वे अपनी छातीके धक्केसे वृक्षोंकों तोड़ते और पैरोंकी ठोकरसे पृथ्वीको विदीर्ण करते हुए तीव्र गतिसे आगे बढ़े जा रहे थे

urāsā pādapān bhajjan mahīṁ padbhyāṁ vidārayan | sa jagāmāśu tejasvī vātaraṁhā vṛkodaraḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Der mächtige Bhīma—Vṛkodara, schnell wie der Wind—stürmte sogleich voran. Mit der Wucht seiner Brust brach er Bäume, und mit dem Aufprall seiner Füße schien er die Erde selbst aufzureißen; so drängte er mit wilder, unaufhaltsamer Geschwindigkeit weiter.

उरसाwith (his) chest
उरसा:
Karana
TypeNoun
Rootउरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पादपान्trees
पादपान्:
Karma
TypeNoun
Rootपादप
FormMasculine, Accusative, Plural
भञ्जन्breaking
भञ्जन्:
Karta
TypeVerb
Rootभञ्ज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
महींthe earth/ground
महीं:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
पद्भ्याम्with (his) two feet
पद्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपद्
FormNeuter, Instrumental, Dual
विदारयन्tearing asunder, rending
विदारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootविदारय् (वि+दर्/दार् caus.)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
आशुswiftly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
तेजस्वीradiant, mighty
तेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वातरंहाwind-swift (having the speed of wind)
वातरंहा:
Karta
TypeAdjective
Rootवातरंहस्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma; 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛkodara (Bhīma)
T
trees (pādapa)
E
earth (mahī)

Educational Q&A

The verse highlights tejas (inner power) expressed as unwavering resolve and swift action. Ethically, it portrays heroic determination—energy directed toward a chosen duty—while reminding that great strength, when aligned with purpose, becomes an unstoppable force.

Vaiśampāyana describes Bhīma (Vṛkodara) surging forward with wind-like speed. His momentum is so immense that trees break from the impact of his chest and the ground seems to split beneath his pounding feet.