Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

एकचक्रानिवासे ब्राह्मणगृहदुःखश्रवणम् | Hearing the Brāhmaṇa Household’s Distress at Ekacakrā

जितेन्द्रियश्च वसुधां प्राप्स्यतीति च मेडब्रवीत्‌ । विज्ञातमिति तत्‌ सर्व प्रत्युक्तो विदुरो मया,“यदि तुम अपनी इन्द्रियोंको वशमें रखोगे तो सारी पृथ्वीका राज्य प्राप्त कर लोगे, यह बात भी उन्होंने मुझसे बतायी थी और इन्हीं बातोंके लिये मैंने विदुरजीको उत्तर दिया था कि “मैं सब समझ गया”

jitendriyaś ca vasudhāṃ prāpsyatīti ca medabravīt | vijñātam iti tat sarvaṃ pratyukto viduro mayā |

Yudhiṣṭhira sagte: „Er sagte mir auch: ‚Wenn du deine Sinne im Zaum hältst, wirst du die Herrschaft über die ganze Erde erlangen.‘ Auf all diese Punkte bezogen antwortete ich Vidura: ‚Ich habe alles verstanden.‘“

{'jitendriyaḥ''one who has conquered/controlled the senses
{'jitendriyaḥ':
self-restrained', 'ca''and
self-restrained', 'ca':
also', 'vasudhām''the earth
also', 'vasudhām':
the realm (as territory)', 'prāpsyati''will obtain
the realm (as territory)', 'prāpsyati':
will attain', 'iti''thus
will attain', 'iti':
in these words (quotative marker)', 'abravīt''said
in these words (quotative marker)', 'abravīt':
spoke', 'vijñātam''understood
spoke', 'vijñātam':
known', 'tat''that', 'sarvam': 'all
known', 'tat':
the whole of it', 'pratyuktaḥ''replied
the whole of it', 'pratyuktaḥ':
answered back', 'viduraḥ''Vidura (the wise counselor)', 'mayā': 'by me'}
answered back', 'viduraḥ':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vidura
V
Vasudhā (the Earth/kingdom)

Educational Q&A

Mastery over the senses (jitendriyatā) is presented as the ethical foundation of legitimate sovereignty: inner discipline qualifies one for outer rule.

Yudhiṣṭhira recalls advice he had received—linking self-restraint with attaining dominion—and explains that, on the basis of these teachings, he responded to Vidura that he had fully understood.