Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

एकचक्रानिवासे ब्राह्मणगृहदुःखश्रवणम् | Hearing the Brāhmaṇa Household’s Distress at Ekacakrā

कक्षघ्न: शिशिरघ्नश्ष महाकक्षे बिलौकस: । न दहेदिति चात्मानं यो रक्षति स जीवति,“घास-फ़ूस तथा सूखे वृक्षोंवाले जंगलको जलाने और सर्दीको नष्ट कर देनेवाली आग विशाल वनमें फैल जानेपर भी बिलमें रहनेवाले चूहे आदि जन्तुओंको नहीं जला सकती-- यों समझकर जो अपनी रक्षाका उपाय करता है, वही जीवित रहता है

kakṣaghnaḥ śiśiraghnaś ca mahākakṣe bilaukasaḥ | na dahed iti cātmānaṃ yo rakṣati sa jīvati ||

Vaiśampāyana sprach: „Ein Feuer, das dürres Gras und Gestrüpp verzehrt und selbst die Kälte vertreibt, kann, wenn es sich durch einen weiten Wald ausbreitet, doch die Wesen nicht verbrennen, die in Bauen leben. Wer dies weiß—‚es wird mich nicht verbrennen‘—und Vorkehrungen zu seinem Schutz trifft, der überlebt.“

कक्षघ्नःdestroyer of dry grass/brushwood (kakṣa)
कक्षघ्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootकक्षघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
शिशिरघ्नःdestroyer of cold/winter
शिशिरघ्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिशिरघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
महाकक्षेin a great thicket/forest
महाकक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाकक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
बिलौकसःthose dwelling in holes (burrow-dwellers)
बिलौकसः:
Karma
TypeNoun
Rootबिलौकस्
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
दहेत्would burn
दहेत्:
TypeVerb
Rootदह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षतिprotects
रक्षति:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जीवतिlives/survives
जीवति:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
fire (agni)
V
vast forest/thicket (mahākakṣa)
B
burrow (bila)
B
burrow-dwelling creatures (e.g., mice)

Educational Q&A

Survival and well-being depend on foresight and self-protection: one should not rely on danger passing by, but should actively take appropriate measures (rakṣā) based on understanding how threats operate.

Vaiśampāyana delivers a proverbial illustration: even a sweeping forest fire cannot reach animals sheltered in burrows; likewise, a person who anticipates danger and secures a safe refuge or strategy is the one who remains alive.