एकचक्रानिवासे ब्राह्मणगृहदुःखश्रवणम् | Hearing the Brāhmaṇa Household’s Distress at Ekacakrā
स तस्मिन् पुरुषव्याप्रे देवभावं गते सति । राजपुत्रानिमान् बालान् धृतराष्ट्रो न मृष्यते,“नरश्रेष्ठ पाण्डु जब देवभाव ([स्वर्ग)-को प्राप्त हो गये हैं, तब उनके इन छोटे-छोटे राजकुमारोंका भार धृतराष्ट्र नहीं सहन कर पा रहे हैं
sa tasmin puruṣavyāpre devabhāvaṃ gate sati | rājaputrān imān bālān dhṛtarāṣṭro na mṛṣyate ||
Vaiśampāyana sprach: „Als jener beste der Männer in den Stand der Götter (in den Himmel) eingegangen war, vermochte Dhṛtarāṣṭra die Last dieser jungen Prinzen nicht zu tragen.“
वैशम्पायन उवाच
Leadership and kinship duties become ethically heavier after a righteous protector’s death; failing to bear the guardianship of vulnerable heirs can become the seed of later injustice in succession and family politics.
After Pāṇḍu has passed away (gone to the ‘state of the gods’), the young princes are left behind, and Dhṛtarāṣṭra is described as unable to bear their burden—foreshadowing tension around their care and the future of the Kuru lineage.