एकचक्रानिवासप्रस्तावः | Ekacakrā Sojourn—Vyāsa’s Consolation and Directive
आसनानि च दिव्यानि यानानि शयनानि च । विधातव्यानि पाण्डूनां यथा तुष्येत वै पिता,“वहाँ पाण्डवोंके लिये दिव्य आसन, सवारी और शय्या आदिकी ऐसी (सुन्दर) व्यवस्था कर देना, जिसे सुनकर मेरे पिताजी संतुष्ट हों। जबतक समय बदलनेके साथ ही अपने अभीष्ट कार्यकी सिद्धि न हो जाय, तबतक सब काम इस तरह करना चाहिये कि वारणावत नगरके लोगोंको इसके विषयमें कुछ भी ज्ञात न हो सके
āsanāni ca divyāni yānāni śayanāni ca | vidhātavyāni pāṇḍūnāṃ yathā tuṣyet vai pitā ||
Vaiśampāyana sprach: „Sorgt für die Pāṇḍavas für prächtige Sitze, Fahrzeuge und Lager; richtet alles so her, dass mein Vater wahrlich zufrieden sein wird.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and political importance of proper provision and outward decorum in royal affairs—arranging dignified comforts for the Pāṇḍavas so that elders are satisfied, reflecting duty (dharma) expressed through respectful hospitality and careful counsel.
In the Adi Parva’s Varṇāvata-related planning, instructions are being given to prepare excellent accommodations—seats, vehicles, and beds—for the Pāṇḍavas, with the stated aim of pleasing the speaker’s father and maintaining an appearance of propriety.