Ādi-parva Adhyāya 141: Bhīma–Hiḍimba Confrontation and Protective Discourse
प्रेतकार्याणि च तथा चकार सह बान्धवै: । पाण्डवानां तथा क्षत्ता भीष्मश्न कुरुसत्तम:,उन्होंने, विदुरजीने तथा कुरुकुलशिरोमणि भीष्मजीने भी भाई-बन्धुओंके साथ (पुत्तल-विधिसे) पाण्डवोंके प्रेतकार्य (दाह और श्राद्ध आदि) सम्पन्न किये
Vaiśampāyana uvāca: pretakāryāṇi ca tathā cakāra saha bāndhavaiḥ | pāṇḍavānāṃ tathā kṣattā bhīṣmaś ca kurusattamaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Ebenso wurden die Totenriten ordnungsgemäß vollzogen. Vidura, der Kämmerer, und Bhīṣma — der Vornehmste unter den Kurus — führten zusammen mit den Verwandten für die Pāṇḍavas die vorgeschriebenen Riten für die Verstorbenen aus, einschließlich der Einäscherung und der nachfolgenden śrāddha-Gaben.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as social and familial responsibility: elders and relatives must ensure proper funerary rites (pretakārya), maintaining moral order and honoring the dead regardless of personal sorrow or political complications.
Vaiśampāyana narrates that Vidura (the kṣattā) and Bhīṣma, along with other relatives, performed the Pāṇḍavas’ prescribed funerary rites—cremation and subsequent śrāddha-type observances—according to custom.