आदि पर्व, अध्याय 139 — Hiḍimba’s Detection and Hiḍimbā’s Approach to Bhīma
न शशाक वशे कर्तु यं पाण्डुरपि वीर्यवान् सो<र्जुनेन वशं॑ नीतो राजा5डसीद् यवनाधिप:,सौवीर देशका राजा, जो गन्धर्वोंके उपद्रव करनेपर भी लगातार तीन वर्षोतक बिना किसी विघ्न-बाधाके यज्ञोंका अनुष्ठान करता रहा, युद्धमें अर्जुन आदि पाण्डवोंके हाथों मारा गया। पराक्रमी राजा पाण्डु भी जिसे वशमें न ला सके थे, उस यवनदेश (यूनान)-के राजाको भी जीतकर अर्जुनने अपने अधीन कर लिया
na śaśāka vaśe kartuṃ yaṃ pāṇḍur api vīryavān | so 'rjunena vaśaṃ nīto rājā āsīd yavanādhipaḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Selbst der mächtige Pāṇḍu vermochte jenen König nicht zu unterwerfen; doch Arjuna bezwang ihn —den Herrscher der Yavanas— und brachte ihn zum Gehorsam. Die Stelle hebt Arjunas wachsende Souveränität hervor und das politisch-moralische Ideal, dass wahre Macht nicht nur in der Eroberung liegt, sondern im Stiften von Ordnung und im Erzwingen der Unterwerfung unter rechtmäßige Autorität.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of establishing political order: Arjuna’s superiority is shown by his ability to bring even an unconquered ruler into submission, implying disciplined power directed toward governance rather than mere violence.
Vaiśaṃpāyana reports that a Yavana ruler—whom even King Pāṇḍu could not subdue—was nevertheless brought under Arjuna’s control, marking Arjuna’s successful extension of authority over distant or formidable kings.