भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः
Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt
स युद्धकुशलः पार्थों बाहुवीयेण चातुल: । अहनत् कुञ्जरानीकं गदया कालरूपधृत्,कुन्तीकुमार भीम युद्धमें कुशल तो थे ही, बाहुबलमें भी उनकी समानता करनेवाला कोई नहीं था। उन्होंने कालरूप धारणकर गदाकी मारसे उस गजसेनाका संहार आरम्भ किया
vaiśampāyana uvāca | sa yuddhakuśalaḥ pārtho bāhuvīryeṇa cātulaḥ | ahanat kuñjarānīkaṃ gadayā kālarūpadhṛt |
Vaiśaṃpāyana sprach: Jener Sohn der Kuntī, kampfkundig und an Armkraft ohnegleichen, nahm eine Gestalt an wie der Tod selbst und begann mit seiner Keule die Vernichtung des Elefantenkorps.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the terrifying impersonality of war: when a warrior’s prowess becomes overwhelming, it is likened to Kāla (Time/Death), suggesting that in battle even mighty forces like an elephant corps can be swept away by an inexorable power. Ethically, it frames martial excellence as awe-inspiring yet grim, reminding the listener of war’s destructive inevitability.
Vaiśampāyana describes a Pāṇḍava hero (called Pārtha here) who is highly skilled in combat and unmatched in arm-strength. Taking on a Death-like ferocity, he attacks with a mace and begins routing/destroying the enemy’s elephant formation (kuñjarānīka).