Previous Verse
Next Verse

Shloka 543

Ādi-parva Adhyāya 132 — Duryodhana’s Instructions to Purocana at Vāraṇāvata

Lākṣāgṛha Planning

एकलव्यस्तु तच्छुत्वा प्रीयमाणो<ब्रवीदिदम्‌ । राजन! तब द्रोणाचार्यने एकलव्यसे यह बात कही--“वीर! यदि तुम मेरे शिष्य हो तो मुझे गुरुदक्षिणा दो'। यह सुनकर एकलव्य बहुत प्रसन्न हुआ और इस प्रकार बोला

ekalavyas tu tac chrutvā prīyamāṇo ’bravīd idam | rājan |

Vaiśampāyana sprach: Als Ekalavya jene Worte hörte, erfüllt von Freude, sprach er wie folgt und wandte sich an den König. Der Augenblick zeichnet Ekalavyas eifrige Annahme des Guru-Schüler-Bundes und seine Bereitschaft, die guru-dakṣiṇā darzubringen, und hebt Hingabe wie auch das ethische Gewicht des Gehorsams gegenüber dem selbstgewählten Lehrer hervor.

एकलव्यःEkalavya
एकलव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootएकलव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that (statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
प्रीयमाणःrejoicing/being pleased
प्रीयमाणः:
TypeVerb
Rootप्री
Formशानच् (present participle), Atmanepada (middle), Masculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
Ekalavya
K
King (rājan)

Educational Q&A

The verse underscores the seriousness of accepting a guru: discipleship implies humility, obedience, and willingness to offer guru-dakṣiṇā. It also sets up an ethical tension—devotion and duty on the disciple’s side versus the guru’s responsibility and impartiality.

After hearing the preceding statement (contextually, Drona’s demand for guru-dakṣiṇā), Ekalavya becomes delighted and begins to reply. The narration marks the transition from Drona’s request to Ekalavya’s response.