Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

कुरूणामस्ति यद्‌ वित्तं राज्यं चेद॑ सराष्ट्रकम्‌ । त्वमेव परमो राजा सर्वे च कुरवस्तव,कौरवोंके पास जो धन, राज्य-वैभव तथा राष्ट्र है, उसके आप ही सबसे बड़े राजा हैं। समस्त कौरव आपके अधीन हैं

Kurūṇām asti yad vittaṁ rājyaṁ ced saraṣṭrakam | tvam eva paramo rājā sarve ca kuravas tava ||

Bhīṣma sprach: «Welchen Reichtum die Kurus auch besitzen und welches Königreich sie samt Land und Provinzen halten—über all dies bist du der höchste König. Alle Kurus stehen unter deiner Autorität.»

कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
अस्तिis/exists
अस्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular
यत्whatever/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
राज्यम्kingdom/sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
सराष्ट्रकम्together with the realm/territory
सराष्ट्रकम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसराष्ट्रक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परमःsupreme/highest
परमः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kurūḥ (the Kurus)
R
rājya (kingdom)
V
vitta (wealth)
R
rāṣṭra (realm/territory)

Educational Q&A

Legitimate sovereignty entails overarching responsibility: the one recognized as the supreme ruler is accountable for the wealth, territory, and welfare of the entire Kuru polity, and the clan’s members are expected to align under that lawful authority.

Bhīṣma is affirming the addressee’s paramount status within the Kuru house, stating that the Kurus’ wealth and kingdom—including the broader realm—fall under his supreme kingship, and that all Kurus are subject to his rule.