Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

पिष्टोदक॑ सुतो यस्य पीत्वा क्षीरस्य तृष्णया । नृत्यति सम मुदाविष्ट: क्षीरं पीत॑ मयाप्युत

piṣṭodaka-suto yasya pītvā kṣīrasya tṛṣṇayā | nṛtyati sa mudāviṣṭaḥ kṣīraṃ pītaṃ mayāpy uta ||

Vaiśampāyana sprach: „Wessen Sohn gleichsam ‚aus Mehlwasser geboren‘ ist—der, in seinem Durst, Milch getrunken hat—der beginnt vor Freude zu tanzen. So auch ich: Auch ich habe ‚die Milch‘ (jenes Entzückens) getrunken.“

पिष्टोदकःone having pounded-water (gruel-water); (name/epithet) Piṣṭodaka
पिष्टोदकः:
Karta
TypeNoun
Rootपिष्टोदक
FormMasculine, Nominative, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
क्षीरस्यof milk
क्षीरस्य:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षीर
FormNeuter, Genitive, Singular
तृष्णयाwith thirst; out of thirst
तृष्णया:
Karana
TypeNoun
Rootतृष्णा
FormFeminine, Instrumental, Singular
नृत्यतिdances
नृत्यति:
Karta
TypeVerb
Rootनृत्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
सम्together; completely (prefix-like adverb)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
आविष्टःpossessed; overcome; filled
आविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-विश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षीर
FormNeuter, Accusative, Singular
पीतम्drunk
पीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपा (पिबति)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उतand; moreover
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse uses a vivid metaphor to show how intense longing (thirst) makes even a simple satisfaction (drinking milk) produce exuberant joy; it also hints that true relish depends on inner readiness and need, not merely on the object obtained.

The narrator Vaiśampāyana employs a simile about someone rejoicing after drinking milk when thirsty, and then applies it to himself—saying that he too has ‘drunk the milk,’ i.e., he has partaken of and been delighted by what has just been recounted or received.