Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
वैशम्पायन उवाच तथेत्युक्त्वा च गत्वा च भीष्ममूचु: कुमारका:,वैशम्पायनजी कहते हैं--“बहुत अच्छा” कहकर वे कुमार भीष्मजीके पास गये और ब्राह्यणकी सच्ची बातों तथा उनके उस अद्भुत पराक्रमको भी उन्होंने भीष्मजीसे कह सुनाया। कुमारोंकी बातें सुनकर भीष्मजी समझ गये कि वे आचार्य द्रोण हैं
Vaiśampāyana uvāca: tathety uktvā ca gatvā ca Bhīṣmam ūcuḥ kumārakāḥ.
Vaiśampāyana sprach: Nachdem sie geantwortet hatten: „So sei es“, gingen die jungen Prinzen zu Bhīṣma und berichteten ihm die wahrhaftigen Worte des Brahmanen sowie die erstaunliche Tapferkeit, die er gezeigt hatte. Als Bhīṣma ihren Bericht hörte, erkannte er, dass der Brahmane niemand anders war als Ācārya Droṇa.
वैशम्पायन उवाच
Truthful reporting and discernment are presented as ethical strengths: the boys convey the brāhmaṇa’s words and deeds faithfully, and Bhīṣma uses careful judgment to identify the person behind the extraordinary prowess—recognizing Droṇa.
After agreeing (“So be it”), the boys go to Bhīṣma and narrate the brāhmaṇa’s true statements and remarkable feats. From their report, Bhīṣma concludes that the brāhmaṇa is actually Ācārya Droṇa.