Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
तददवेक्ष्य कुमारास्ते विस्मयोत्फुल्ललोचना: । आश्चर्यमिदमत्यन्तमिति मत्वा वचो<ब्रुवन्,यह अद्भुत कार्य देखकर उन कुमारोंके नेत्र आश्वर्यसे खिल उठे। इसे अत्यन्त आश्चर्य मानकर वे इस प्रकार बोले
tad adavekṣya kumārās te vismayotphullalocanāḥ | āścaryam idam atyantam iti matvā vaco 'bruvan |
Vaiśampāyana sprach: Als die jungen Fürsten jene außergewöhnliche Tat sahen, weiteten sich ihre Augen vor Staunen. Da sie sie für überaus wundersam hielten, begannen sie zu sprechen—tief bewegt von dem, was sie eben erblickt hatten.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a natural ethical-psychological moment in epic narrative: careful observation of an extraordinary act leads to reflective judgment (“this is truly wondrous”) and then measured speech. It models attentiveness and thoughtful response rather than rash reaction.
After witnessing an astonishing deed, the princes are struck with amazement—eyes wide with wonder—and they begin to speak about what they have seen, framing it as something exceptionally marvelous.