धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः
Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue
भरद्वाजसखा चासीत् पृषतो नाम पार्थिव: । तस्यापि द्रुपदो नाम तदा समभवत् सुत:,उन दिनों पृषत नामसे प्रसिद्ध एक भूपाल महर्षि भरद्वाजके मित्र थे। उन्हें भी उसी समय एक पुत्र हुआ, जिसका नाम द्रुपद था
bharadvājasakhā cāsīt pṛṣato nāma pārthivaḥ | tasyāpi drupado nāma tadā samabhavat sutaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Es gab einen König namens Pṛṣata, einen Freund des Weisen Bharadvāja. Zur selben Zeit wurde auch ihm ein Sohn geboren, der später Drupada genannt wurde. Die Erzählung verortet Drupadas Geburt in einem Geflecht von Freundschaft zwischen königlichen und brahmanischen Linien und kündigt spätere Bündnisse und Rivalitäten an, die von Pflicht, Ehre und ererbten Beziehungen geprägt sind.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how personal bonds—here, friendship between a sage and a king—form the social fabric through which future events unfold. It hints that dharma and conflict in the epic are often rooted in inherited relationships and the networks connecting royal and brahminical spheres.
Vaiśampāyana continues a genealogical account: he introduces King Pṛṣata as Bharadvāja’s friend and states that Pṛṣata had a son named Drupada, thereby placing Drupada into the epic’s lineage framework.