Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
भ्राद्धावसाने तु तदा दृष्टवा तं दु:खितं जनम् । सम्मूढां दुःखशोकार्ता व्यासो मातरमब्रवीत्,श्राद्धकी समाप्तिपर सब लोगोंको दुःखी देखकर व्यासजीने दुःख-शोकसे आतुर एवं मोहमें पड़ी हुई माता सत्यवतीसे कहा--
śrāddhāvasāne tu tadā dṛṣṭvā taṃ duḥkhitaṃ janam | sammūḍhāṃ duḥkhaśokārtāṃ vyāso mātaram abravīt ||
Als die śrāddha-Riten vollendet waren, wandte sich Vyāsa, da er das Volk vom Kummer überwältigt sah, an seine Mutter Satyavatī, die selbst verstört war, von Schmerz und Verwirrung getroffen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that dharma includes both ritual completion and humane responsibility: after performing prescribed rites, one should offer wise, compassionate guidance to those overwhelmed by grief, helping restore clarity and steadiness.
After the śrāddha ends, Vyāsa observes the community in sorrow and turns to speak to his mother Satyavatī, who is herself overcome by grief and confusion, setting up his consoling or instructive speech.