Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

आदि पर्व (अध्याय १२७) — रङ्गे कर्णस्य अवमानः, दुर्योधनस्य प्रतिपक्ष-निवृत्तिः, मैत्री-स्थापनम् / Ādi Parva (Chapter 127) — Karṇa’s Public Humiliation, Duryodhana’s Intervention, and the Formation of Alliance

कृतोदकांस्तानादाय पाण्डवाञ्छोककर्शितान्‌ । सर्वा: प्रकृतयो राजन्‌ शोचमाना न्यवारयन्‌,जलांजलिदान करके शोकसे दुर्बल हुए पाण्डवोंको साथ ले मन्त्री आदि सब लोग स्वयं भी दुःखी हो उन सबको समझा-बुझाकर शोक करनेसे रोकने लगे

Vaiśampāyana uvāca | kṛtodakāṁs tān ādāya pāṇḍavān śokakarśitān | sarvāḥ prakṛtayo rājan śocamānā nyavārayan ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Als sie die Pāṇḍavas—die nach vollzogenem Wasseropfer vom Kummer erschöpft waren—mit sich nahmen, bemühten sich die Minister des Königs und die führenden Männer des Reiches, selbst von Trauer erfüllt, sie zu trösten und ihr Klagen zu zügeln.

कृतोदकान्having performed the water-rite (libation)
कृतोदकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतोदक (कृत + उदक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
आदायhaving taken (along)
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormAbsolutive (Gerund)
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
शोककर्शितान्worn down by grief
शोककर्शितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोककर्शित (शोक + कर्शित)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रकृतयःthe ministers/officials (king's attendants)
प्रकृतयः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शोचमानाःgrieving
शोचमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
FormFeminine, Nominative, Plural
न्यवारयन्they restrained/checked (them)
न्यवारयन्:
TypeVerb
Rootनि + वॄ (वारयति)
FormImperfect, 3, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
T
the king (Janamejaya, as addressee)
P
prakṛtayaḥ (subjects/ministers/officials)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic balance: one must fulfill rites for the departed (kṛtodaka), yet the living community has a duty to console the bereaved and prevent grief from overwhelming conduct and responsibility.

After completing the water-offering rites, the grief-stricken Pāṇḍavas are led along by the king’s ministers/subjects, who—though sorrowful themselves—try to comfort them and restrain their lamentation.