आदि पर्व (अध्याय १२७) — रङ्गे कर्णस्य अवमानः, दुर्योधनस्य प्रतिपक्ष-निवृत्तिः, मैत्री-स्थापनम् / Ādi Parva (Chapter 127) — Karṇa’s Public Humiliation, Duryodhana’s Intervention, and the Formation of Alliance
यथा च कुन्ती सत्कारं कुर्यान्माद्रयास्तथा कुरु । यथा न वायुर्नादित्य: पश्येतां तां सुसंवृताम्,पाण्डु और माद्रीके लिये नाना प्रकारके पशु, वस्त्र, रतन और धन दान करो। इस अवसरपर जिनको जितना चाहिये, उतना धन दो। कुन्तीदेवी माद्रीका जिस प्रकार सत्कार करना चाहें, वैसी व्यवस्था करो। माद्रीकी अस्थियोंको वस्त्रोंसे अच्छी प्रकार ढँक दो, जिससे उसे वायु तथा सूर्य भी न देख सकें
yathā ca kuntī satkāraṃ kuryān mādryās tathā kuru | yathā na vāyur nādityaḥ paśyetāṃ tāṃ susaṃvṛtām |
Dhṛtarāṣṭra sprach: „Richte alles so ein, dass Mādrī genau so geehrt wird, wie Kuntī sie ehren will. Bedecke sie wohl und ganz, damit weder Wind noch Sonne sie erblicken.“
धृतराष्ट उवाच
The verse emphasizes dharma in grief: proper honor and protection of dignity, especially for a deceased woman, and the king’s responsibility to ensure rites are performed according to the family’s rightful wishes (here, Kuntī’s intention toward Mādrī).
Dhṛtarāṣṭra issues instructions about the arrangements for Mādrī’s honoring/rites, directing that Kuntī’s desired manner of honoring be followed and that Mādrī be kept fully covered, symbolizing modesty, reverence, and careful ritual propriety.