Previous Verse

Shloka 293

Adhyāya 123 — Droṇa’s Pedagogy: Arjuna’s Preeminence, Ekalavya’s Self-Training, and the Bhāsa-Lakṣya Trial

सुतं ते5ग्रयं प्रदास्पामि सर्वामित्रविनाशनम्‌ | वह ब्राह्मणों, गौओं तथा सुहृदोंके अभीष्ट मनोरथकी पूर्ति करनेवाला, शत्रुओंको शोक देनेवाला और समस्त बन्धु-बान्धवोंको आनन्दित करनेवाला होगा, मैं तुम्हें सम्पूर्ण शत्रुओंका विनाश करनेवाला सर्वश्रेष्ठ पुत्र प्रदान करूँगा

śakra uvāca | sutaṃ te 'gryaṃ pradāsyāmi sarvāmitra-vināśanam |

Śakra sprach: „Ich werde dir einen vortrefflichen Sohn gewähren—einen, der alle feindlichen Gegner vernichten wird. Er wird die gehegten Wünsche der Brāhmaṇas, der Kühe und der Wohlgesinnten erfüllen; den Feinden wird er Kummer bringen und allen Verwandten Freude.“

सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
अग्र्यम्excellent, foremost
अग्र्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रदास्यामिI will give/bestow
प्रदास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + दा
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
Form—, —, —
अमित्रenemy
अमित्र:
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, —, —
विनाशनम्destroyer; destruction (as an epithet)
विनाशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाशन
FormNeuter, Accusative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
S
son (promised offspring)
E
enemies (amitra)
B
brāhmaṇas
C
cows (gauḥ)
W
well-wishers/friends (suhṛd)

Educational Q&A

The verse frames ideal rulership and heroic virtue as protective and beneficent: a worthy son (future leader/hero) should uphold dharma by safeguarding brāhmaṇas and cows, supporting well-wishers, and restraining or defeating hostile forces—bringing welfare to one’s community while checking adharma.

Indra (Śakra) speaks a boon, promising the recipient an outstanding son characterized by the power to destroy enemies and by a dharmic disposition that fulfills the needs of the righteous and delights kin, while causing sorrow to adversaries.