Droṇa–Drupada Saṃvāda and Droṇa’s Reception at the Kuru Court (द्रोण-द्रुपद-संवादः; कुरुनगरप्रवेशः)
अथ विविदं प्रवक्ष्यामि धर्मतत्त्वं निबोध मे । पुराणमृषिभिरद्दष्ट धर्मविद्धिर्महात्मभि:,अब मैं तुम्हें यह धर्मका तत्त्व बतलाता हूँ, सुनो। यह पुरातन धर्मतत्त्व धर्मज्ञ महात्मा ऋषियोंने प्रत्यक्ष किया है
atha vividam pravakṣyāmi dharmatattvaṃ nibodha me | purāṇam ṛṣibhir adṛṣṭaṃ dharmaviddhir mahātmabhiḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Nun will ich dir die vielgestaltige Wahrheit des Dharma darlegen; höre zu und begreife aus meinem Wort. Dieses uralte Prinzip der Rechtschaffenheit wurde von großherzigen Sehern, wahren Kennern des Dharma, unmittelbar geschaut.“
वैशम्पायन उवाच
Dharma is presented as an ancient, many-sided truth that is not merely argued but ‘seen’ or directly realized by authoritative sages; the listener is urged to understand it attentively.
The narrator Vaiśampāyana transitions into a didactic passage, announcing that he will explain the principle of dharma and grounding his exposition in the seers’ direct realization and expertise.