Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti
Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science
विप्रयुक्ता तु या पत्या मुहूर्तमपि जीवति । दुःखं जीवति सा पापा नरकस्थेव पार्थिव,महाराज! जो स्त्री पतिसे बिछुड़ जानेपर दो घड़ी भी जीवन धारण करती है, वह पापिनी नरकमें पड़ी हुई-सी दुःखमय जीवन बिताती है
viprayuktā tu yā patyā muhūrtam api jīvati | duḥkhaṃ jīvati sā pāpā narakasthā iva pārthiva mahārāja ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „O König, jene Frau, die, vom Gatten getrennt, auch nur einen Augenblick weiterlebt, lebt im Elend – wie eine, die in der Hölle weilt – und trägt die Last von Sünde und Schmerz.“
वैशम्पायन उवाच
The verse uses strong moral and emotional language to portray separation from one’s husband as an existence filled with suffering, likened to hell. It reflects an epic-era ethical ideal that frames marital union and fidelity as central to a woman’s dharma, and it intensifies the pathos of widowhood/separation by casting it as both painful and morally fraught.
Vaiśaṃpāyana, narrating to the king (Janamejaya), delivers a generalizing statement about the misery of a woman living after separation from her husband. The line functions as a lament-like ethical reflection within the ongoing story, heightening the emotional stakes around marital loss and separation.