कृपकृपी-जननम्
The Birth of Kṛpa and Kṛpī; Kṛpa’s Attainment of Astras
प्रतस्थे सह पत्नीभ्यामन्रुवंस्तं च तापसा: । उपर्युपरि गच्छन्त: शैलराजमुदड्मुखा:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! यह सुनकर महाराज पाण्डु भी महर्षियोंके साथ जानेके लिये सहसा उठ खड़े हुए। उनके मनमें स्वर्गके पार जानेकी इच्छा जाग उठी और वे उत्तरकी ओर मुँह करके अपनी दोनों पत्नियोंके साथ शतशंग पर्वतसे चल दिये। यह देख गिरिराज हिमालयके ऊपर-ऊपर उत्तराभिमुख यात्रा करनेवाले तपस्वी मुनियोंने कहा --
vaiśampāyana uvāca |
pratasthe saha patnībhyām anuvraṁs taṁ ca tāpasāḥ |
uparyupari gacchantaḥ śailarājam udanmukhāḥ |
Vaiśampāyana sprach: Als er dies hörte, brach König Pāṇḍu sogleich auf, begleitet von seinen beiden Gemahlinnen; und auch die Asketen zogen mit ihm. Über die Höhen des Königs der Berge, nach Norden gewandt, schritten sie weiter. Als die Tapasvins diese nordwärts gerichtete Wanderung über die Himalaya-Ketten sahen, sprachen sie (und die Erzählung setzt sich fort).
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic movement from worldly kingship toward restraint and spiritual striving: a king, accompanied by his wives and guided by ascetics, turns northward—symbolically toward higher aims—suggesting that ethical life can culminate in renunciation and disciplined pursuit of transcendence.
After hearing the preceding matter, Pāṇḍu immediately departs with his two wives. Ascetic sages accompany him. They travel northward over the Himalayan heights, and the next lines introduce what the sages say upon witnessing this journey.