Āstīka-śravaṇa-prastāvaḥ
Prelude to the Account of Āstīka) | Chapter 12 (Ādi Parva
लब्धसंज्ञो रुरुक्षायात् तदाचख्यौ पितुस्तदा । पिता चास्य तदाख्यान॑ पृष्ट: सर्व न्यवेदयत्,गिरनेपर उसे बड़ी भारी मूर्च्छने दबा लिया। उसकी चेतना नष्ट-सी हो गयी। महर्षिके यथार्थ वचनका बार-बार चिन्तन करते हुए होशमें आनेपर रुकु घर लौट आया। उस समय उसने पितासे वे सब बातें कह सुनायीं और पितासे भी आस्तीकका उपाख्यान पूछा। रुरुके पूछनेपर पिताने सब कुछ बता दिया
labdhasaṃjño rurukṣāyāt tadācakhyau pitus tadā | pitā cāsya tadākhyānaṃ pṛṣṭaḥ sarvaṃ nyavedayat ||
Als Ruru wieder zu sich kam, kehrte er nach Hause zurück und berichtete seinem Vater die ganze Begebenheit. Dann fragte er nach jener Erzählung; und sein Vater, darauf angesprochen, teilte ihm alles vollständig mit.
डुण्ड्रुभ उवाच
The verse highlights ethical communication: one should seek clarification from a trustworthy elder and, when questioned, respond with complete and truthful disclosure. It models responsible inquiry and responsible answering as part of dharma.
Ruru, having recovered his senses, returns home and reports what occurred to his father. He then asks about the relevant story/account, and his father, in response to the question, narrates the entire matter.