पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च
Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry
प्रणिधायेन्द्रियग्रामं भर्तुलोकपरायणे । त्यक्तकामसुखे हाववां तप्स्थावो विपुलं तप:,“हम दोनों कामसुखका परित्याग करके पतिलोककी प्राप्तिका ही परम लक्ष्य लेकर अपनी सम्पूर्ण इन्द्रियोंको संयममें रखती हुई भारी तपस्या करेंगी
praṇidhāyendriyagrāmaṃ bhartṛlokaparāyaṇe | tyaktakāmasukhe hāvavāṃ tapsthāvo vipulaṃ tapaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Indem wir die ganze Schar der Sinne in Zucht halten und das Erreichen der Welt unseres Gemahls zum höchsten Ziel machen, werden wir zwei—nachdem wir die Freuden des Begehrens entsagt haben—reiche, strenge Askese auf uns nehmen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dharmic self-mastery: restraining the senses, renouncing desire-based pleasures, and embracing tapas as a disciplined means to attain a higher spiritual goal.
A resolve is being voiced (reported by Vaiśampāyana): two women declare that they will abandon sensual enjoyment, control their senses, and perform severe austerities with the aim of reaching their husband’s realm.