सत्कृतो5सत्कृतो वापि योअ<न्यं कृपणचक्षुषा | उपैति वृत्तिं कामात्मा स शुनां वर्तते पथि,जो सत्कार या तिरस्कार पाकर दीनतापूर्ण दृष्टिसे देखता हुआ किसी दूसरे पुरुषके पास जीविकाकी आशासे जाता है, वह कामात्मा मनुष्य तो कुत्तोंके मार्गपपर चलता है
satkṛto 'satkṛto vāpi yo 'nyam kṛpaṇacakṣuṣā | upaiti vṛttiṁ kāmātmā sa śunāṁ vartate pathi ||
Vaiśampāyana sprach: „Ob geehrt oder beschimpft: Wer, vom Begehren getrieben, zu einem anderen um des Lebensunterhalts willen mit einem erbärmlichen Bettlerblick geht — ein solcher, von Begierde beherrschter Mensch, wandelt auf dem Weg der Hunde.“
वैशम्पायन उवाच
A person ruled by craving who seeks livelihood by ingratiating himself before others—accepting honor or insult alike—falls into a degraded mode of conduct; the verse upholds dignity and restraint over desire-driven dependence.
Vaiśampāyana delivers a moral observation within the Adi Parva discourse, using the metaphor of “walking the path of dogs” to criticize a livelihood pursued through servile, desire-motivated approach to others.