Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

पाण्डोः प्रेतकार्य-सम्पादनम्

Pāṇḍu’s Funeral Rites and Public Mourning

प्रियया सह संवासं प्राप्प कामविमोहित: । त्वमप्यस्यामवस्थायां प्रेतलोक॑ गमिष्यसि,तुम भी जब कामसे सर्वथा मोहित होकर अपनी प्यारी पत्नीके साथ समागम करने लगोगे, तब इस--मेरी अवस्थामें ही यमलोक सिधारोगे

priyayā saha saṃvāsaṃ prāpya kāmavimohitaḥ | tvam apy asyām avasthāyāṃ pretalokaṃ gamiṣyasi ||

Der Hirsch sprach: „Wenn du, von Begierde überwältigt und verblendet, die innige Vereinigung erlangst und mit deiner geliebten Gattin zusammenlebst, dann wirst du — in eben diesem Zustand, wie ich — in die Welt der Toten, in Yamas Reich, gehen.“

प्रिययाwith (his) beloved (wife)
प्रियया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रिया
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
संवासम्cohabitation, union
संवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंवास
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्पhas obtained/attained
प्राप्प:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कामविमोहितःdeluded by desire
कामविमोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाम-विमोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्याम्in this
अस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Locative, Singular
अवस्थायाम्in (this) condition/state
अवस्थायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअवस्था
FormFeminine, Locative, Singular
प्रेतलोकम्the world of the departed
प्रेतलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेत-लोक
FormMasculine, Accusative, Singular
गमिष्यसिyou will go
गमिष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada

मृग उवाच

M
mṛga (the deer, speaker)
P
priyā (beloved wife)
P
preta-loka (world of the dead)